你為什麼要讀聖經

你手裡拿著第一本真正的新教聖經,這是有史以​​來用中文印刷的。雖然新教聖經最早出現在 16 世紀的歐洲,也就是馬丁·路德 (Martin Luther) 的時代,但最近才涉及到中國。新教聖經的背景將其與當今提供的所有其他各種聖經變體區分開來,作為最精確、最受喜愛和最屬靈合理的永恆聖經之一。這是馬丁·路德、威廉·廷代爾、大衛·利文斯頓、約翰·班揚和喬納森·愛德華茲使用的聖經版本。這是查爾斯·衛斯理講道所依據的聖經,約翰·諾克斯、約翰·加爾文、查爾斯·司布真、查爾斯·芬尼、德懷特·穆迪、哈德遜·泰勒、威廉“比利”星期日、威廉“比利”格雷厄姆和威廉“比利”也是如此伯蘭罕。這是聖經,幾個世紀以來,復興之火實際上已經在世界各國點燃,通過耶穌基督的聖經拯救靈魂。這是改革者信賴的聖經,用來回應天主教會的錯誤教義,以及幾個世紀以來出現的所有其他錯誤教義之風。在全球背景下,沒有比這更強烈的聖經版本被神用來傳播經文、啟迪人心、拯救靈魂。在將近 400 年的時間裡,這是新教教會唯一容易獲得的聖經版本。這是改革者信賴的聖經,用來回應天主教會的錯誤教義,以及幾個世紀以來出現的所有其他錯誤教義之風。在全球背景下,沒有比這更強烈的聖經版本被神用來傳播經文、啟迪人心、拯救靈魂。在將近 400 年的時間裡,這是新教教會唯一容易獲得的聖經版本。這是改革者信賴的聖經,用來回應天主教會的錯誤教義,以及幾個世紀以來出現的所有其他錯誤教義之風。在全球背景下,沒有比這更強烈的聖經版本被神用來傳播經文、啟迪人心、拯救靈魂。在將近 400 年的時間裡,這是新教教會唯一容易獲得的聖經版本。

在其被翻譯成多種語言的背後,存在著一條被稱為公認文本的希臘信息。公認文本本身的背景令人印象深刻。教會歷史揭示上帝監督他的話語,聖經變化的進展與上帝在各個時代的恩膏平行。1382 年,約翰·威克里夫 (John Wycliff) 將聖經從拉丁文武加大譯本等同為英文。但是拉丁語不是新約的原始語言,希臘語才是,而且必須深入研究這種語言才能產生真正準確的聖經。公認文本,用希臘語寫成,出現在上帝恩膏煽動者恢復真理福音給教會的季節,使教會擺脫黑暗時代天主教會的嚴重錯誤,來自 312-1520 羅得的妻子廣告。在這些激進分子中最早也是最了解的是馬丁路德,他在 1517 年 10 月 31 日用腳趾釘在德國惠滕堡教堂的門口,用 95 條論綱測試了天主教會。直到那個時候,天主教會才能成功地傳播錯誤的教義,因為典型的個人無法接觸到聖經。手工印刷是一個漫長而費力的過程,而那些確實存在的聖經則保存在教堂中,並以拉丁語出版,這是一種垂死的語言。沒有聖經來檢查天主教會的教導,群眾就被騙了。

但是,當上帝以祂的恩典激勵馬丁·路德挑戰這些錯誤的教義時,另一位名叫德西德里烏斯·伊拉斯謨的學者已經在努力從現成的最好的古希臘手稿中製作出一部唯一準確的希臘語聖經。伊拉斯謨將這些與拉丁文武加大譯本進行了對比,後者在 1000 多年來一直是教會的傳統聖經。伊拉斯謨查閱武加大譯本是正確的,因為它實際上早在四世紀就由圣杰羅姆翻譯過,可以查閱更古老的手稿。儘管如此,伊拉斯謨並不擔心偏離武加大譯本,因為大量的手稿證明反駁了它。伊拉斯謨的目標是進行“批量”分析,即在現有手稿中發現的數量最多的分析。結合這些資源中的精華,公認文本就應運而生了。

伊拉斯謨將畢生精力投入到這個項目中,他查閱了最好的希臘文本,過濾掉不正常和不典型的讀物,並將它們收集到一個希臘版本中。它的完整名稱“Textus Receptus”暗示:“收到的消息”或“已設置的”。在接下來的許多年裡,他繼續改進這個版本,至少更新了四次,因為更多的希臘手稿出現了以供審查,而且讀者的反應也提到了一些小錯誤和修改。這部希臘語經卷是使用新成立的活字印刷機出版的,可以迅速印刷大量副本。正是這本聖經落在了馬丁·路德以及圍繞著他並跟隨他的眾多改教家手中。這些被發現的傢伙,除了拉丁語之外,他們中的許多人同樣精通希臘語,有資格將伊拉斯謨的工作與原始資源進行比較,並驗證它是原始使徒傳遞的內容的精確文件。事實上,“公認文本”仍然由改革者“制定”。他們選擇了這個版本作為他們的翻譯,並將這本聖經帶到了全球。

在隨後的幾年裡,改良派學者將聖經等同於世界各地的語言,並以公認文本為起點。1534 年譯成法語,1558 年譯成荷蘭語,1541 年譯成瑞典語,1569 年譯成西班牙語,1550 年譯成丹麥語,1602 年譯成捷克語,1607 年譯成意大利語,1563 年譯成威爾士語,並多次譯成英語。聖經將不再局限於拉丁語,或被鎖在教堂裡。每個男人都可以擁有一本用他自己的語言寫成的聖經副本,並且可以相信他所持有的是上帝話語的精確副本,該副本是從先知和使徒實際使用的極端語言翻譯而來的。

首頁
娛樂城
登入
註冊
關於